<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">


<channel>
	<title><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></title>
	<description><![CDATA[]]></description>
	<link>http://the_lastman.mysinablog.com</link>

<lastBuildDate>Sun, 15 Jan 2006 10:00:24 +0800</lastBuildDate>

<generator>mysinablog-2.0</generator>

<image>
	<url>http://mysinablog.com/gallery/43/26/6699/profile.jpg</url>

	<title><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></title>
	<link>http://the_lastman.mysinablog.com</link>
</image>


<item>
<title><![CDATA[[分享] 廣東話之"痞低"]]></title>

	<description><![CDATA[&quot;痞&quot;是蹲的意思，但&quot;痞&quot;字沒有這個義項。《說文解字》痞：痛也。<br /><br />腹內結滯而痛。引申為壞的東西，如：痞子,流氓，也指作惡多端的人。<br /><br />又如：痞話＞庸俗下流的話。<br /><p><a href="http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67245" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67245</link>
<comments>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67245</comments>
<guid>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67245</guid>

<dc:creator><![CDATA[the_lastman]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[網上好文]]></category>
	
<pubDate>Sun, 15 Jan 2006 10:00:24 +0800</pubDate>

	<source url="http://the_lastman.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[[分享] 廣東話之"佢"]]></title>

	<description><![CDATA[&quot;佢&quot;是新造字，原應作&quot;渠&quot;或&quot;人字旁 + 渠&quot;。<p><a href="http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67240" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67240</link>
<comments>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67240</comments>
<guid>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67240</guid>

<dc:creator><![CDATA[the_lastman]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[網上好文]]></category>
	
<pubDate>Fri, 13 Jan 2006 10:00:46 +0800</pubDate>

	<source url="http://the_lastman.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[[分享] "擺架子"]]></title>

	<description><![CDATA[對於喜歡裝腔作勢，顯出自己身分比別人高貴的人，我們常說是「擺架子」，<br /><br />「擺架子」這個詞，是怎麼來的呢？<br /><p><a href="http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67239" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67239</link>
<comments>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67239</comments>
<guid>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67239</guid>

<dc:creator><![CDATA[the_lastman]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[網上好文]]></category>
	
<pubDate>Wed, 11 Jan 2006 10:00:44 +0800</pubDate>

	<source url="http://the_lastman.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[[分享] "閉門羹"]]></title>

	<description><![CDATA[如果遭到對方的拒絕，我們常戲謔自己吃了閉門羹。<br /><br />　　羹在古代，是指羊肉製成的糊狀食品，現在只要是芶芡的濃汁食品都稱為羹。<br /><br />　　「閉門羹」是什麼樣的「羹」呢？其實，這不是什麼特殊類的食品，<br /><br />而是一種古代閉門拒客的方法。<br /><p><a href="http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67232" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67232</link>
<comments>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67232</comments>
<guid>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67232</guid>

<dc:creator><![CDATA[the_lastman]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[網上好文]]></category>
	
<pubDate>Mon, 09 Jan 2006 10:46:05 +0800</pubDate>

	<source url="http://the_lastman.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[[分享] "筷子"]]></title>

	<description><![CDATA[「筷子」（李家僧）<br /><br />　　隨著歷史的演變，筷子的名稱也因應時代，有著不同的變化：在古代的通稱是<br /><br />「箸」或寫成「櫡」、「著」；先秦時期，筷子通稱為「梜」或「箸」，<br /><br />到了兩漢「箸」、「櫡」、「著」三字通用，至於我們現在所稱的「筷子」，<br /><br />根據史料上記載，最早出現於明代。<br /><p><a href="http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67228" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67228</link>
<comments>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67228</comments>
<guid>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=67228</guid>

<dc:creator><![CDATA[the_lastman]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[網上好文]]></category>
	
<pubDate>Sat, 07 Jan 2006 10:40:50 +0800</pubDate>

	<source url="http://the_lastman.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[[分享] "天方夜譚" 與 "天方夜談"]]></title>

	<description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; “夜譚”就是夜間說話、講故事的意思，其實就是“夜談”。那麼，<br /><br />為什麼不直接寫“夜談”，而寫成“夜譚”呢？這得說到我國古代的一種<br /><br />習慣——避諱。<p><a href="http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=61740" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=61740</link>
<comments>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=61740</comments>
<guid>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=61740</guid>

<dc:creator><![CDATA[the_lastman]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[網上好文]]></category>
	
<pubDate>Thu, 05 Jan 2006 10:53:18 +0800</pubDate>

	<source url="http://the_lastman.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[[分享] 內地的港澳台詞語]]></title>

	<description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 近幾年來，流入內地的港澳臺詞語可以分為兩類：一類是以共同的文化背景、<br /><br />思維方式、認知條件為基礎的詞語，例如：草根（平民百姓）、人蛇（非法偷渡者）、<br /><br />牛肉乾（夾在車窗上的違章罰單）、紅衫魚（百元港幣）、垃圾蟲（亂扔垃圾的人）、<br /><br />私隱（隱私）。<p><a href="http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=61738" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=61738</link>
<comments>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=61738</comments>
<guid>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=61738</guid>

<dc:creator><![CDATA[the_lastman]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[網上好文]]></category>
	
<pubDate>Tue, 03 Jan 2006 10:41:14 +0800</pubDate>

	<source url="http://the_lastman.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[[分享] "嘔心" 與 "瀝血"]]></title>

	<description><![CDATA[“嘔心瀝血”常用來形容為了工作或是某些事情而窮思苦索，費盡心血。<br /><br />這個四字成語很有趣，兩個字來自詩人李賀的故事，另兩個字出自文學家<br /><br />韓愈的詩歌，這樣組合而成的。此類組合的成語，在中文成語中並不很多。<br /><br />“嘔心”見於《新唐書．李賀傳》。<p><a href="http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=60314" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=60314</link>
<comments>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=60314</comments>
<guid>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=60314</guid>

<dc:creator><![CDATA[the_lastman]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[網上好文]]></category>
	
<pubDate>Sun, 01 Jan 2006 13:53:58 +0800</pubDate>

	<source url="http://the_lastman.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[[分享] "看" 字]]></title>

	<description><![CDATA[中文確實極其豐富，“看”字之外，竟有最少二三十個同義近義詞呢！<br /><br />見、視、瞧、瞥、瞄、目、相、窺、探、掃、白、瞪、望、盼、眺、<br /><br />睇、睨、瞭望、瞻仰、矚目……我的小文不可逐一詳述，只揀幾個略談。<br /><br />“看”的口語化俗語，普通話有“瞧”、“瞅”等，粵語則是“睇”。“睇”字在香港<br /><br />隨處聽到，用的頻率比“看”多百倍！其實它是古字，卻在粵地有巨大的生命力。<br /><p><a href="http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=60312" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=60312</link>
<comments>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=60312</comments>
<guid>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=60312</guid>

<dc:creator><![CDATA[the_lastman]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[網上好文]]></category>
	
<pubDate>Fri, 30 Dec 2005 13:49:09 +0800</pubDate>

	<source url="http://the_lastman.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[[分享] "前倨後恭"]]></title>

	<description><![CDATA[古往今來，勢利眼常有，成語“前倨後恭”便是貶斥形容勢利眼的用語。<br /><br />“倨”字粵語和普通話都讀作“句”音，是傲慢的意思，所以，<br /><br />“前倨後恭”是先前傲慢、而後恭敬。<br /><br />這種情況在生活中時有發生，比如你若穿戴普通一點兒，在高檔用品商店<br /><br />常被冷遇，但是當你這布衣客掏出厚厚一疊千元大鈔時，售貨員馬上<br /><br />換了恭維嘴臉；再如，一群人在高談闊論，根本沒把身邊某君看在眼裏，<br /><br />突然有人稱呼了他一句“局長”、“司長”之類的話，談笑者立刻鴉雀無聲，<br /><br />對其畢恭畢敬起來。這都是前倨後恭的生動寫照。<br /><p><a href="http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=58989" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=58989</link>
<comments>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=58989</comments>
<guid>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=58989</guid>

<dc:creator><![CDATA[the_lastman]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[網上好文]]></category>
	
<pubDate>Wed, 28 Dec 2005 13:57:38 +0800</pubDate>

	<source url="http://the_lastman.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[ [分享] "字典"的起源]]></title>

	<description><![CDATA[我們學習進遇到難字，找本字典查查，十分方便。誰發明的“字典”呢？<br /><br />&nbsp;古代，很早就有“訓詁”之類的文辭注解，更有《說文解字》之類的書籍，<br /><br />&nbsp;但是真正叫成“字典”的，並非很遠的古代，是從清康熙年間才開始的。<p><a href="http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56731" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56731</link>
<comments>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56731</comments>
<guid>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56731</guid>

<dc:creator><![CDATA[the_lastman]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[網上好文]]></category>
	
<pubDate>Mon, 26 Dec 2005 11:32:35 +0800</pubDate>

	<source url="http://the_lastman.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[[分享] "裝潢" 與 "裝璜"]]></title>

	<description><![CDATA[在商業廣告裏，“裝huang”一詞經常出現，<br /><br />有時寫作“裝潢”，有時是“裝璜”。<br /><br />走在大街上，如果留意一下商店招牌，有的寫成“裝潢店”，<br /><br />有的則是“裝璜公司”。<br /><br />那麼，究竟用“裝潢”，還是用“裝璜”？二者之中哪一個正確？<br /><br />或者，是不是可以通用？<br /><br /><p><a href="http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56725" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56725</link>
<comments>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56725</comments>
<guid>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56725</guid>

<dc:creator><![CDATA[the_lastman]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[網上好文]]></category>
	
<pubDate>Sat, 24 Dec 2005 11:25:37 +0800</pubDate>

	<source url="http://the_lastman.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[[分享] "戶口"]]></title>

	<description><![CDATA[“戶”就是門，準確說來，單扇為“戶”，兩扇為“門”。<br /><br />“戶”或者“門戶”引申為人家，所以才有一家一戶、門當戶對、<br /><br />門戶相當等詞語。“口”是嘴，引申指人，因此中文這兩個字合在一起，<br /><br />本意應是戶數和人口。<br /><br /><p><a href="http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56730" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56730</link>
<comments>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56730</comments>
<guid>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56730</guid>

<dc:creator><![CDATA[the_lastman]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[網上好文]]></category>
	
<pubDate>Thu, 22 Dec 2005 11:31:31 +0800</pubDate>

	<source url="http://the_lastman.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[[分享] "五音不全"]]></title>

	<description><![CDATA[唱歌時，有人唱得不搭調，常常走音，把握不住do、re、mi、fa、sol、la、ti<br /><br />七個音階，唱歌變成絕無優美旋律可言的“念歌”或“喊歌”了。<br /><br />在卡拉OK廳人人有此類受折磨體驗，大家笑說唱者毫無藝術天分，“五音不全”。<br /><br />明明是“七音”卻叫“五音”，是怎麼回事呢？<br /><br /><p><a href="http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56729" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56729</link>
<comments>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56729</comments>
<guid>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56729</guid>

<dc:creator><![CDATA[the_lastman]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[網上好文]]></category>
	
<pubDate>Tue, 20 Dec 2005 11:29:29 +0800</pubDate>

	<source url="http://the_lastman.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[[分享] "坐位" 還是 "座位"]]></title>

	<description><![CDATA[準確來說，“坐位”即“座”，無須“座”後再加個“位”字，<br /><br />“滿座”、“對號入座”、“座無虛席”就是此解例證。不過，<br /><br />人們常寫“座位”，與“坐位”多年並用二者已視為能用。<br /><br />以漢語語法分析，從組詞結構來講，“坐位”是偏正結構，<br /><br />可解為“坐的位子”；“座位”屬聯合結構，亦即解作“座次和位子”，<br /><br />皆可說通。<br /><br /><p><a href="http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56728" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56728</link>
<comments>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56728</comments>
<guid>http://the_lastman.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=56728</guid>

<dc:creator><![CDATA[the_lastman]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[網上好文]]></category>
	
<pubDate>Sun, 18 Dec 2005 11:28:17 +0800</pubDate>

	<source url="http://the_lastman.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[熱鍋上的蝦米]]></source>

</item>

</channel>
</rss>